VERSION 1.7.3 (obsolète)
Pour le plaisir, j'ai traduit en fin de semaine Minecraft. Personnellement, je n'ai pas besoin de traduction, car je connais bien l'anglais. Pour les curieux ou ceux qui souhaitent jouer en français, voici la procédure à suivre :
1. Téléchargez les fichiers traduits : http://www.megaupload.com/?d=B3VP86QD
2. Appuyez sur la touche Windows et R (pour exécuter une commande)
3. Écrivez : %appdata%
4. Ouvrez le dossier .minecraft
5. Ouvrez le dossier bin
6. Ouvrez minecraft.jar avec WinRAR ou un autre logiciel de décompression
7. Supprimez le dossier META-INF (étape nécessaire, sinon l'intégration de la traduction ne fonctionne pas)
8. Ouvrez le dossier lang
9. Copiez-collez dans lang les fichiers en_US.lang et stats_US.lang
10. Ouvrez le dossier title
11. Copiez-collez dans title le fichier splashes.txt
12. Fermez WinRAR
13. Jouez maintenant à Minecraft en français
FAQ
Q : Qu'est-ce qui est traduit?
A : Tous les objets, les succès, les statistiques et les messages aléatoires à l'écran-titre.
Q : Pourquoi tu n'utilises pas le mod BetterTranslation pour traduire encore plus de messages?
A : Je l'ai utilisé et j'ai traduit tout ce que je pouvais traduire. Malheureusement, ce mod nous empêche de rejoindre le serveur de Hello Minecraft (erreur Bad login). Ce n'est pas si grave, car avec le mod BetterTranslation, l'on peut seulement traduire quelques messages supplémentaires (ex : Back to game, Save and quit to title, Generating level, etc.).
Q : Pourquoi minecart est traduit par wagonnet et non par chariot de mine?
A : Wagonnet est le terme le plus court et surtout le plus approprié. Faites une recherche sur Google Images ou sur le web, pour vous convaincre du bien-fondé de ce choix.
Q : Pourquoi avoir traduit netherrack par pierre de tourment?
A : En anglais, rack est un nom ou un verbe selon le contexte. L'un des sens du verbe veut dire tourmenter, torturer quelqu'un, provoquer de l'angoisse chez autrui. Même les anglophones se demandent pourquoi on écrit netherrack et non netherrock (rock = rocher, roc). Sur le wiki Minecraft, ils supposent que rack est utilisé dans le sens que je vous ai expliqué.
Par ailleurs, dans le fichier en_US.lang, il est écrit tile.hellrock.name=Pierre de tourment. J'ai donc traduit rock et rack par pierre de tourment. Le netherrack est une pierre et l'on peut s'en servir pour faire très mal (piège de feu). J'aurais pu remplacer tourment par douleur, mais tourment est un terme plus fort, plus évocateur, puisque ce mot signifie « violente douleur corporelle ».
Q : Pourquoi avoir traduit soul sand par sable d'âme?
A : Tout simplement parce que c'est un bloc de sable et qu'il y a des visages sur chacune des faces.
Q : Pourquoi avoir traduit redstone par pierre rouge?
A : C'est peut-être le choix de traduction le plus « controversé ». En anglais, redstone, ça veut juste dire pierre rouge et ce terme ne fait référence à aucun minerai existant (pas même le rubis). Notch a inventé ce mot. Je l'ai traduit fidèlement, voilà tout.
Q : Pourquoi avoir traduit boat par barque au lieu de bateau?
A : Barque, c'est un petit bateau. C'est ce avec quoi on navigue sur les étendues d'eau dans Minecraft. C'est donc le terme le plus approprié pour décrire cet objet.
Jouer à Minecraft en français
-
- Messages : 292
- Inscription : 19 août 2011, 03:08
Jouer à Minecraft en français
Dernière modification par Mortenkein le 27 sept. 2011, 01:26, modifié 1 fois.
Fondateur et administrateur d'Aventure.
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Re: Jouer à Minecraft en français
Bonne idée se mod c'est super sympa mais je pense que la traduction aproprier pour redstone serai pierre volcanique.
-
- Messages : 292
- Inscription : 19 août 2011, 03:08
Re: Jouer à Minecraft en français
Pourquoi pierre volcanique? La pierre rouge se trouve partout dans les niveaux inférieurs .
Fondateur et administrateur d'Aventure.
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Re: Jouer à Minecraft en français
super merci du mod
-
- Messages : 1039
- Inscription : 20 mai 2011, 19:07
Re: Jouer à Minecraft en français
Contre faq
Pierre rouge : Redstone serai mieux, étant donné que c'est un mot qui n'existe pas. (le mot n'est pas red stone mais redstone.)
Pierre rouge : Redstone serai mieux, étant donné que c'est un mot qui n'existe pas. (le mot n'est pas red stone mais redstone.)
Les 10 commandements des WTFRODEURS :
1 : Discrèt tu seras
2 : La patience tu auras
3 : Les bases ennemies tu exploseras
4 : Le respect tu auras
5 : Sadique tu seras
6: Ton prochain tu zigouilleras
7: A la cantine tu te saouleras
8: Le panda tu mangeras
9: Partout tu squatterras
10: De tp dans la base tu ne feras pa
1 : Discrèt tu seras
2 : La patience tu auras
3 : Les bases ennemies tu exploseras
4 : Le respect tu auras
5 : Sadique tu seras
6: Ton prochain tu zigouilleras
7: A la cantine tu te saouleras
8: Le panda tu mangeras
9: Partout tu squatterras
10: De tp dans la base tu ne feras pa
Re: Jouer à Minecraft en français
Oo je savais pas qu'il y avait des visages sur la soul sand ! Je me coucherai moins bête ce soir, merci a toi
-
- Messages : 292
- Inscription : 19 août 2011, 03:08
Re: Jouer à Minecraft en français
Pourquoi tant de joueurs sont attachés à « redstone », je me le demande .Contre faq
Pierre rouge : Redstone serai mieux, étant donné que c'est un mot qui n'existe pas. (le mot n'est pas red stone mais redstone.)
Fondateur et administrateur d'Aventure.
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Besoin d'un coup de pouce? Visitez mon refuge public sur le Play! Vous y trouverez un abri, deux double spawners aménagés (squelette/squelette et zombie/zombie), plus de 30 PNJ, des cultures, des élevages et un centre d'échanges pour troquer vos objets contre d'autres!
Re: Jouer à Minecraft en français
Peut être parce que pour tout les autres objets/bloc tout le monde dit parfois le nom Anglais parfois le nom Français, mais que pour la redstone, tout le monde dit redstone ou red peut importe s'il à l'habitude d'en parler en Français ou en Anglais
Admin de la faction Solarys.
Si nous vous avons tout pris, dite vous que vous aurez eu le privilège de participer à la construction d'un projet qui vous dépasse ...
Vous avez besoin de po ? Il m'arrive de racheter des ressources en masse ! Aller voir ici pour plus d'information.
Si nous vous avons tout pris, dite vous que vous aurez eu le privilège de participer à la construction d'un projet qui vous dépasse ...
Vous avez besoin de po ? Il m'arrive de racheter des ressources en masse ! Aller voir ici pour plus d'information.
-
- Messages : 870
- Inscription : 29 sept. 2011, 12:43
- Localisation : Partout ou j'aurai la connexion
- Contact :
Re: Jouer à Minecraft en français
cool sa peux servir
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invités